En el museo textil
Para M. Cannon (1915-2005)
Estas son las telas de Egipto:
un gorro de seda de bebé,
acolchado y forrado,
con tiras de lino descolorido rojo y verde
finamente cosidas;
una guarda ornamental para túnica
con la imagen tejida
de una mujer en una túnica corta
con un bebé en la espalda
cruzando un río;
una cortina de fina lana
cuyos peces perfectos, deshilachados
azules, verdes y naranjas
han destellado aquí y allá
por diecisiete siglos
entre su trama acuosa;
nunca conoceré a las tejedoras
de Antinoé en el Nilo
pero recuerdo el clic-clic-clic
de la máquina de coser a pedal de mi madre
al inclinarse sobre ella, atenta;
el susurro de la tela estampada de un vestido
cuando ella lo trozaba
con sus tijeras buenas;
y su ojo experto, junto al fuego del living,
al medir un tejido en crecimiento
contra el brazo de uno u otro niño que crecía,
mientras detrás suyo, en un estante alto
sus libros de poesía,
comprados antes de casarse,
permanecían bajo una fina capa de polvo.
El amor se desliza fácilmente a través del ojo de una aguja,
las palabras nos arropan;
no todo termina en un libro.
(Musée des Tissus, Lyon)
(De:"No todo termina en un libro"
-poemas 1990-2015-;
Gog y Magog, 2025)
Moya Cannon
(Traducción: Florencia Fragasso y Julián Massaldi)
In the Textile Museum
for M. Cannon (1915-2005)
These are the cloths of Egypt:
a baby's silk bonnet,
padded and lined, and trimmed
with strips of faded,
finely-stitched
red and green linen;
a tapestry tunic ornament
with its woven image
of a woman in a short tunic
carrying a baby on her back
across a river;
a fine wool curtain
whose perfect, threadbare
blue, green and orange fish
for seven centuries
have flashed to and fro
through its watery weave;
I will never meet the weavers
of Antinoe. on the Nile
but I remember the swish and click-click-click
of my mother's treadle sewing machine
as she bent to it, intent;
the tissue rustle of a dress pattern
as she sliced through it
with her good scissors;
her appraising eye, by the sitting-room fire,
as she measured a growing piece of knitting
against the arm of one or other growing child,
while behind her, on a high shelf
her books of poetry,
bought before she was married,
sat under light dust.
Love slips easily through the eye of a needle,
words clothe us;
not everything ends up in a book.
(Musée des Tissus, Lyon)
Moya Cannon (Co. Donegal, Irlanda, 1956) es una poeta irlandesa que ha publicado hasta el momento seis títulos. En 2021 Carcanet Press publicó sus Poemas reunidos. Obtuvo una licenciatura en Historia y Política de la University College de Dublín y una maestría en Relaciones Internacionales de Corpus Christi College de Cambridge. Recibió el premio Brendan Behan inaugural y el premio O'Shaughnessy, fue profesora Heimbold de estudios irlandeses en la Universidad de Villanova y en 2004 fue elegida miembro de Áosdána, la afiliación de artistas creativos irlandeses.
Pueden LEER más poemas en entradas anteriores.